Japanese Continuers 2016 HSC exam pack
2016 Japanese Continuers HSC exam papers
Japanese Continuers HSC Exam paper - transcript - audio 2016
Marking guidelines
Marking guidelines are developed with the examination paper and are used by markers to guide their marking of a student's response. The table shows each question and the criteria with each mark or mark range.
Sample answers may also be developed and included in the guidelines to make sure questions assess a student's knowledge and skills, and guide the Supervisor of Marking on the expected nature and scope of a student's response. They are not intended to be exemplary or even complete answers or responses.
Marking feedback
Select from the link(s) below to view feedback about how students performed in this year’s examination.
Use the feedback to guide preparation for future examinations. Feedback includes an overview of the qualities of better responses. Feedback may not be provided for every question.
Feedback on practical examination
Characteristics of better responses:
- language was manipulated effectively
- questions were answered with relevant information and in some depth
- a range of perspectives was evident
- a wide range of vocabulary and sentence structures was used
- ideas and information were communicated with a high level of accuracy
- delivery was confident and fluent with excellent pronunciation and appropriate intonation
- authentic expressions such as sou desu ne, zannen desu ga, jitsu wa were used.
Characteristics of weaker responses:
- pre-prepared answers that did not address the question were used
- responses were repetitive
- aizuchi, eeto and ano were overused
- sentences were incomplete
- tense and register were inconsistent
- confusion was evident between goro/gurai, nihongo/nihon, tsukurimasu/tsukaimasu, koto/mono, yasashii/yasui, chuugaku/chuugoku, arimasu/imasu, ikimasu/kimasu, eiga/eigo, itta koto ga arimasu/ikimashita.
Common errors included:
- incorrect use of particles
- incorrect formation of te and tari forms
- incorrect conjugation of i and na adjectives
- use of particle ni after a general time word
- omission of kara when using nazenara
- omission of negative ending when using amari.
Feedback on written examination
Listening and Responding
Characteristics of better responses
- appropriate depth of understanding was demonstrated
- the skill of summarising was demonstrated by providing succinct responses within the limited space given
- distinction was made between relevant and irrelevant information
- a good knowledge of vocabulary was demonstrated
- a number of different ideas were synthesised to give an accurate and complete response
- an explanation of how the speakers feel and evidence for this were provided (Q5)
- details and not simply a translation of the text were given to address the requirements of the question
- where a comparison was required, the points of view of the speakers were made very clear, and they were supported with relevant detail (Q6)
- analysis, synthesis and evaluation where required, were evident (Q7 and Q8)
- all elements of the question were referred to and all relevant details from the text were provided (Q7 and Q8).
Characteristics of weaker responses
- key vocabulary was not understood in context, for example, kaji (Q1)
- proficiency in summarising was lacking with longer translations of the text being provided without reference to ‘qualities’ (Q4)
- key points were not picked up, instead only individual vocabulary items were used as a guide
- the date was expressed in Japanese rather than in English (Q2)
- some words posed problems: kaji was confused with kaze/wind and kaji/housework, both months and specific dates, katakana words, chanto was confused with chant, depaato was confused with apaato)
- the phrase kodomo ga anzen ni asoberu basho was often misunderstood (Q5)
- repetition was evident
- text was translated word for word with no additional evaluation
- the nature of the service not understood (Q6)
- which speaker was referring to which point of view was not identified (Q6 and Q8)
- translations of limited parts of text were presented and the question was not fully addressed
- information that was not in the text was included, demonstrating that one or two words were recognised and incorrect information was added to create a response
- examples from the text were not provided
- there was confusion over the meaning of ‘personality’ (Q7)
- time phrases were confused, for example, 4 hours / 4 days / 4.00 (Q8)
- confusion regarding the tense was evident, for example, that the situation had already taken place, not that it will take place in the future (Q8).
Reading and Responding
Part A
Characteristics of better responses:
- vocabulary, grammatical structures and kanji in the passages were understood
- answers were concise and not repetitive (Q9)
- the focus was on Mika’s feelings (Q9b)
- a perceptive understanding of the text, which went beyond translation, was demonstrated (Q9d)
- Ms Ueda’s point of view was clearly articulated (Q10d)
- appropriate language techniques were chosen and a perceptive understanding of the effect of these techniques on the audience was demonstrated (Q10d)
- many examples were provided to support the response (Q10).
Characteristics of weaker responses:
- the text was simply translated (Q9b)
- ‘kaigai’ was incorrectly translated as ‘beach’ or ‘ocean trip’ (Q9)
- ‘motte ikanakute’ was incorrectly translated as ‘take’ rather than ‘not take’ (Q9)
- that the increase in overseas trips related to schools was not included (Q9)
- random words were identified and a story was formed around these words, for example, wedding photography, using a selfie stick at a wedding (Q10)
- a part of the Japanese passage was copied and used as ‘language’ examples without translation nor any relevant information (Q10)
- some responses were repetitive and lacking in detail (Q10)
- general knowledge was used (Q10).
Part B
Question 11
Characteristics of better responses:
- a thorough understanding of the text was demonstrated and a variety of complex sentence structures with a high level of accuracy was used
- information from the text was used to argue why Kenta should/should not go to the event; for example, it is cheaper if two people go, opportunity to attend a party afterwards
- a very good understanding of sentence structure was demonstrated by presenting highly complex sentences.
Characteristics of weaker responses:
- the text was not understood or the evidence was not presented to show understanding
Common errors in language structure and vocabulary included:
- frequent particle mistake (confusion with place marker de with direction marker ni, aimasu instead of ni aimasu, o instead of to for ‘together with’, for example, tomodachi o ikimasu
- incorrect conjugation for i-adjectives and na-adjective (-oishi deshita, kireikatta)
- adjective + to omoimasu structure (-i da to omoimasu instead of -i to omoimasu; missing da for na-adjective, for example, Shizuka to omoimasu)
- confusion with agemasu, kuremasu, moraimasu and their compound verbs
- missing kara to provide reasons, for example, yasui desu instead of yasui kara desu
- incorrect verb form before structures (nakereba narimasen, takotoga arimasu, ta houga iidesu)
- choto or chouto instead of chotto
- isshouni or ishoni instead of isshoni
- confusion between yasui and yasahii.
Writing in Japanese
Question 12
Characteristics of better responses:
- a clear format for a diary entry was used
- the ‘unexpected’ event was clearly related to school
- the unexpectedness was described successfully
- tense and register were appropriately used
- the content of the text flowed and was concise
- all prescribed kanji was used.
Characteristics of weaker responses:
- errors on long vowels were evident, for example, juugyou instead of jugyou
- errors on double consonants were evident, for example, isho instead of issho
- use of te-form/past tense was incorrect
- limited use of kanji and senior structures were made
- kara was missing when reasoning, for example, nazenara … karadesu
- no or limited explanation of unexpectedness was given
- Nikki san e (Dear Diary) was used
- letter format ending … yori was used
- the requirements of the question were not addressed, instead, responses included, for example, talking about an event which didn’t happen at school, or providing a standard diary entry which had been pre-prepared
- the length was beyond the requirement
- inappropriate words were used directly from a dictionary.
Question 13
Characteristics of better responses
- planning and a coherent structure which followed article text type conventions was evident, for example, title and paragraphing, including an introduction, reflection and conclusion
- consistent level of language was used throughout
- senior structures were manipulated and authentic advanced vocabulary was used
- highly accurate language was used, including the use of correct tense and correct Japanese kanji
- strong personal reflection and ideas were expressed.
Characteristics of weaker responses
- wrong text type such as letter, speech, diary were used (diary entry十月三日, speech〜について話します)
- senior structures were not correctly used, for example, itte tsumori desu, taberu nagara
- wrong use of tekureru and teageru was evident
- plain and polite form were mixed
- reflection was not included, rather a personal learning experience or history was described
- weak reflective words such as ‘yokatta desu’ were added
- a heavy reliance on a dictionary for the vocabulary was evident
- wrong tense was used
- pre-learned responses were evident
- wrong ‘Japanese’ kanji and katakana (supotsu) and sometimes Chinese kanji were used
- copying complicated kanji from the dictionary was evident rather than using the syllabus kanji when appropriate
- errors in basic particles were common, for example, tomodachi wo aimasu, Chiisai no koro,
- vocabulary from the dictionary was used incorrectly, for example, ‘jukuren’ ‘hatten’
- errors in basic usage of i and na adjectives, for example, hentoomoimasu, Uresiina hi deshita
- spelling errors were made, for example, shuukudai, toushokan
- sentences were copied straight from the dictionary
- literal translation of ‘happy life’ was used, うれしい生活 rather than 生活がよくなる
- length was significantly less than the required 400ji
- incorrect use of genkoo yooshi was evident
- ‘kokugo’ was used incorrectly.
HSC exam resources
Search for more HSC standards materials and exam packs.
Japanese Continuers Syllabus
Find out more about the Japanese Continuers syllabus.
Request accessible format of this publication.